雲の中の散歩のように

Cinema letteratura musica どこまで遠くにゆけるのだろう

コンタクトゾーンと認知症

TWでこんな記事をみかけた。ぼくは自分の親父のことを考えてしまった。

bunshun.jp

 ぼくの親父も、この記事にある「嗜銀顆粒(しぎんかりゅう)性認知症」と診断された。症状が出たとき最初は驚いた。けれど介護保険の制度を頼り、病院で診断を受けてゆくにつれ、こちらも少しずつ理解が進んだ。

 嗜銀顆粒性認知症は、「60代から70代の患者が多いアルツハイマー認知症」とは違い、「80代以降の人」に起こることが多いという。ぼくの親父も80代の半ば。幸いなのは、この認知症がそれほど「ひどい症状を引き起こすものではない」こと。「忘れ物はたくさんする」ものの「一晩寝れば治ってしまう」という。じっさい、ぼくが親父と喋るときの印象も、いつもと変わらない。まったく普通なのだが、ただ明らかに、ものは忘れている。なんでそんなことを忘れるのかというものを忘れるので、驚くやら呆れるやら心配になるやら。けれど、そういう症状だと言われると安心する。なにが変わるわけではない。それでも何かが変わる。

 病名を告げられ、説明をうけることで、まずは精神的な余裕が生まれる。余裕は大切だ。かつて「痴呆」という言葉で呼ばれていたころの認知症は、ほとんど家族のやっかいものだった。「恥さらし」「役立たず」と呼ばれて、ひどいばあいには「納屋に閉じ込められ」、さらに「家で面倒を見られなくなると、精神科病院や老人病院に入れられる」ものの、「入院したところで病棟では何もすることがない」。いきおい「隔離」され、ついには「手や腰を縛られて、拘束される」という具合。問題は何もすることができないと思い込むこと。そして自分を追い込むこと。余裕もなにもなくなって、いきおい手が出てしまう。縛ってしまう。みずからが「恥さらし」となってゆく...

 しかし実際にはできることが沢山ある。ただ健康を謳歌しているあいだ、ぼくらにはそれが見えないだけ。まずはきちんと病名をつけること。「痴呆」ではなく「認知症」。症状となることで、そのメッセージを知るための準備が整うわけだ。

 ここでぼくたちが直面しているものを、言語学文化人類学では、「コンタクトゾーン」ということばで説明してくれている。

 例えば、言葉や文化が異なる相手と向き合わなければならなくなったとき、その接触領域(コンタクトゾーン)で、いったい何が起こるか。それは、帝国主義とその植民地あるいはポストコロニアリズムや、中世に地中海交易のなかで生まれた文化圏とそこに流通したリンガ・フランカのような混交言語のような歴史的な場面だけではなく、カーストのような社会の内側に組み込まれた分断、性差別、人種差別、大人と子供などの分離など、僕らのが生きる今のこの場所にあって隠蔽されたままになっているものだ。

 隠蔽されているものとは、「とらえがたいもの」あるいは「ダス・ウンハイムリッヒ Das Unheimlich」なもののこと。すなわち、慣れ親しんでいるつもりだったのに、実はそうではないことが判明すると、ぼくたちはそこに「不気味なもの Das Unheimlich」を見て取ることになる。このとつぜんに姿を見せるものと出会うところ、それが「コンタクトゾーン」と呼ばるものだなのだが、じつのところ、そんなコンタクトゾーンはあらゆるところに潜んでいる。「認知症」にしても、それがまだ「痴呆」と呼ばれているころは、まだ「不気味なもの」としてとらえられるだけで、その本来的な姿は隠蔽されたままだったというわけだ。しかし、「認知症」という命名によって、ぼくたちはこの症状とのコンタクトゾーンに導かれるというわけなのだ。

 コンタクトゾーンにあって、かつて「痴呆」という名でよばれ、ダス・ウンハイムリッヒであったものは、それが一見どれほど「不気味なすがた」を見せようとしても、もはや恐ろしいものではなくなってゆく。そこには隠された意味があり、解読されるのもを待っている謎として、コンタクトへと誘うものに様変わりしてゆくのだ。

 ただし、その意味はすぐにはつかめない。ちょうど外国語がすぐにわかるようにならないようなもので、必要があれば通訳や翻訳に頼らざる得ないように、認知症もまた、適切な媒介者やコーディネーターが間にはいることで、十分に理解可能なものとなる。適切なコーディネーターとは、この記事にもあるようにデーサービスだ。ぼくの場合もそうだった。すぐに介護保険を申請し、デーサービスを受けられるようにできたことで、親父だけではない、ぼく自身もまたおおいに助けられることになる。

 もちろん、デーサービスが問題をすべて元どおりにしてくれるわけではない。ぼくらは助けられはしたけれど、ぼくらと親父の関係はもはや以前のとおりではなくなってしまう。介護施設と連絡をとりあい、検査の予約をし、さまざまな病院のルーティーンをこなす。この雑事は期間限定的なものではない。悲観的にいえば、シジフォスの労働のように、繰り返し繰り返し、落とされた石を山の上まで運ぶような仕事...

 しかしである。よく考えてみれば、食事を作って皿を洗うのだって、買い物してはゴミを捨てるのだって、飯を食べて排便するのだって、夜に寝て朝に起きることだって、毎年新しい学生を迎えて、毎年さよならすることだって、似たようなものではないか。

 ようするに、ぼくらの生活は、たしかにすっかり様変わりしたけれど、この様変わりによってぼくたちは、認知症を発症した親父を、様変わりする前の親しい存在として取り戻すことができるようになったというわけだ。それは、記憶がおかしくなり一度はダス・アンハイムリッヒ(親しくない存在)となってしまった人を、もういちどダス・ハイムリッヒ(親しい存在)として取り戻すこと。

 もちろん、この「取り戻し」は一回きりの行為ではない。取り戻したと思った瞬間、また遠ざかってゆくものを、いまいちど取り戻すというぐあいに、継続相のものとでとらえるべき行為なのだ。いわば、相手に合わせてこちらも変わり続けること、変わり続けることではじめて、変わらないものとして、ダス・ハイムリッヒとしての、いつもの親父と向き合うことができる。

 そうなのだ、『山猫』のサリーナ公爵のセリフではないけれど、「変わらないためには変わらなければならない」ということなのかもしれない。

 

山猫 4K修復版 [Blu-ray]

山猫 4K修復版 [Blu-ray]

 

 

Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation

Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation

 

 

誘惑する文化人類学ーコンタクト・ゾーンの世界へ

誘惑する文化人類学ーコンタクト・ゾーンの世界へ

 

 

 

「世間様」から踏み出すこと:イタリア語の《 proprio 》をめぐって

FBに投稿されたイタリア語のレッスンビデオです。ここでは《proprio》という単語の用法が紹介されています。

«proprio»というイタリア語に苦労している人は多いですよね。ここでは、その形容詞的用法が説明されてます。図式的にその用法をまとめれば次の3つに分類されるとのこと。

1)所有形容詞(mio, tuo, suo...)の強調「まさに誰々の〜」
2)3人称の所有形容詞(suo, loro)としての用法「その人自身の〜」
3)固有の特徴を示すための「〜に特有の」(tipico, caratteristico, specifico)

まずはビデオをご覧ください。

 

とてもよくまとまっていますね。イタリア語がイタリア語で説明されているので、少し敷居が高いかもしれません。それでも、自分の言葉を自分の言語で説明するとこんなふうになるわけね、と感心させられます。

 

たしかに関心はさせられるのですが、ぼくのように日本語を母語としながらイタリア語を教えている者には、これをもういちど自分の言葉、つまり日本語で考え直したいところ。そういうときに役に立つのは、この辞書。

Dizionario etimologico della lingua italiana

Dizionario etimologico della lingua italiana

 

 

紙の辞書もありますが、iPhone 用のアプリもあります。ぼくは紙媒体に同封されていた Java 版のアプリを便利に使わせてもらっています。

さっそく、この辞書で《 proprio 》を調べてみることにしました。これによると、語義としては「ただ1人の人に帰属する」(che appartiene a una sola persona)、「特徴的な、典型的な」(caratteristico, tipico)という形容詞的な意味と、「実に」(davvero)という副詞的な意味が記されています。

その語源ですが、ラテン語の〔proprĭus〕「排他的な esculsivo、個人的な personale、所有された appropriato 」に由来するとのこと。興味深いのは、この〔proprĭus〕をさらに分解すれと〔pro prīvo〕「特別の資格で a titolo particolare」となること。

その 〔privo〕が由来するのは、〔 prī 〕「前に、最初に」という言葉なのですが、ここから「他の人の前に出ている」という意味で〔primo〕(第一の)や、「公的な事柄から分離されている」という意味で〔privato〕(個人の)という語が派生してくるわけです。

こうやって語源を見てくると、«proprio» というのは「他人を含める公的な事柄に先んじて、他の誰よりもまず、自分だけが権利をもつような状態」を言っているということになるのでしょうね。そこには「他のだれかがいる、公的な空間」が前提とされているわけですが、それってつまり「世間一般」ということですよね。

その世間様にあって、自分だけ特別な場所にあることが、プライベート(privato)ということですし、誰にも先駆けて一番前にでることはプリーモ(primo)ということ。そこに権利関係が入って来るときプロープリオ(pro-prio)と表現が生まれ、そこからさらにプロプリエタ「所有権・所有物」(proprietà)、プロプリエターリオ「所有者、持ち主」(proprietario)のような言葉が生まれていったのでしょうね。

ポイントは、プロープリオというイタリア語が、もともと公の領域(あるいは「世間様」)を前提としていたこと。なにしろ、世間一般から他の誰よりも先に一歩踏み出すことが、個人という領域(privato)の誕生なのです。そしてそれは、個人による所有(proprietà)の始まりでもあります。

いはやは、どうやらこのプロープリオというイタリア語の背後には、ぼくたちが生きている現代の民主主義や資本主義の基礎となるものが潜み、そのの生成の歴史が脈打っていると言えるのかもしれませんね。

 



 

 

モリコーネ VS タランティーノ?

今月の10日、エンニオ・モリコーネ90歳の誕生日、イタリアのシネファクツ ( CineFacts!)というサイトから、巨匠がタランティーノを「おばか un cretino 」よばわりしたというニュースが配信された。記事はドイツのプレイボーイ誌を元ネタ *1 にしたもので、そこにはモリコーネのこんなコメントが記されたいた。

タランティーノは考えもなく喋り、やることはいつだって直前になってから。これはとんでもないカオスだ。ゼロから立ち上げて数日で結論を出そうとするのだから、こちらは発狂してしまう。そんなことはできないのだから。*2 

なるほどそういうものかなと思ったけれど、これに続くコメントがすさまじい。

彼はバカだ。誰からも盗み、すべてをまぜこぜにする。オリジナルなものなんてひとつもない。*3 

 ぼくはタランティーノの作品が大好きなので、おもわずフェイスブックに次のように記すことになる。この時点で、記事の内容を信じてしまったわけだ。

 

ところがである。今日、同じシネファクツのサイトから「モリコーネ反論」の記事があがっているではないか。これによると、ドイツ版プレイボーイのコメントはデタラメであり、記者にあったこともない。今は法的手段を考えているというのだ。


www.cinefacts.it



いはやは、タランティーノモリコーネについては、これまでもいろいろと言われてきた。どちらも好きなマエストロだから、それなりの関心を持ってきたのだけど、イタリア映画音楽の巨匠90歳の誕生日に世界をめぐったニュースには、すこしばかり気分が悪くなっていたところ。それでもモリコーネ本人が、そんなコメントはしていないと否定してくれたことで、ご両人ともに大好きなぼくとしては、少し気分が楽になったところなのです。

追記:

*1:ドイツ版プレイボーイ:https://www.playboy.de/stars/quentin-tarantino-kann-mich-mal

*2:ドイツ語版にあたるべきだけど、とりあえずイタリア語の原文はこれ。"Tarantino parla senza pensare e fa tutto all'ultimo momento: è il caos assoluto. Chiama dal nulla e vuole avere un risultato finale in pochi giorni, il che mi fa impazzire perché è impossibile!"

*3:"È un cretino: ruba a tutti e mescola tutto. Non ha niente di originale"これにモリコーネはさらにこう続けたそうだ。「(タランティーノ)は監督ではない。偉大なハリウッドの監督たち、たとえばジョン・ヒューストンアルフレッド・ヒッチコック、あるいはビリー・ワイルダーとと比べてみればよい。彼らは本当にすごかったが、タランティーノは(冷めた)素材を温めているだけじゃないか」 "E lui non è un regista, non è paragonabile ai veri grandi di Hollywood come John Huston, Alfred Hitchcock o Billy Wilder. Loro erano davvero molto bravi, Tarantino riscalda solo gli ingredienti."